top of page
Фото автораМаксим Кузахметов

Поселение Лейпясуо (Leipäsuo)


Железнодорожная платформа Лейпясуо с дублированием названия в финском варианте написания

Поселение Лейпясуо (Leipäsuo) в Выборгском районе интересно не только тем, что это одно из редких сохранившихся финских названий. Немногие знают, что историческое имя данного населённого пункта имеет как раз русское происхождение. Но в цепочке переименований здесь происходили удивительные метаморфозы.

Всё началось с того, что в 1860-е годы в этих местах шла прокладка железной дороги от Санкт-Петербурга к Выборгу. Здешние лесные угодья принадлежали знаменитому роду Голицыных. При этом князья согласились бесплатно произвести землеотвод под строительство путей. Поэтому неудивительно, что, когда в 1869 году тут была открыта станция, её назвали Голицыно. Вскоре около неё выросло небольшое поселение. В документах его иногда именовали Голицынское.


В 1918 году Финляндия обрела независимость и власти стали постепенно избавляться от «чуждой» топонимики (не только русской, но и шведской). Железнодорожная станция получила название Эюряпяя. Но так как через некоторое время неподалёку была образована одноимённая волость, то вновь возникла необходимость подобрать платформе новое имя.


Остатки финской плотины к югу от станции

В Финляндии вспомнили, что при прокладке железной дороги здесь пришлось вести сложные работы из-за болотистой местности. Но финские рабочие, которые трудились здесь по контракту, были довольны возможностью заработать себе на хлеб. В итоге от слов «хлеб» (leipää) и «болото» (suо) образовали название Лейпясуо.

Разумеется, после Второй мировой войны, когда Карельский перешеек оказался в составе СССР, встал вопрос о тотальном переименовании финских топонимов в русские. Но о возвращении станции имени «царских прислужников» не могло идти и речи. Начиная с 1948 года, велась оживлённая бюрократическая переписка. Железнодорожники последовательно отвергли предложения про Приветное и Казаково (эти варианты уже были задействованы в других местах). Пока советские переселенцы пытались придумать что-то оригинальное, прошло много времени. Партийные идеологи и борцы за «родное звучание» махнули рукой. Чудом сохранилось довоенное имя.


Остатки финских бетонных фортификационных сооружений недалеко от Лейпясуо

Особой местной достопримечательностью являются остатки финских бетонных фортификационных сооружений, расположенных несколько южнее от платформы. Ещё одной «фишкой» станции можно считать латинизированную транскрипцию топонима Лейпясуо. В то время, как у остальных станций название дублируется простой заменой кириллицы на латиницу, здесь присутствует как раз вариант написания поселения на финском языке — с буковой «ä».



36 просмотров0 комментариев

Недавние посты

Смотреть все

Comments


bottom of page